==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ནང་སྐོར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ནང་སྐོར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ནང་སྐོར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ སྡེ་གསུམ་ནང་སྐོར་ཀློང་སྡེ། ཨ༔ ཀ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་སྣང་རིག་པའི་གདངས༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཚུལ༔ སྣོད་བཅུད་འོག་མིན་གསང་བའི་གནས༔ དག་པའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་དང༔ གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་མཚན་རྫོགས་དབུས༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ རང་རིག་སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས༔ ཞལ་ཕྱག་སྐུར་བཞེངས་རིག་པ་འཛིན༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དཀར་གསལ་མདངས༔ མཚན་དཔེ་གཟི་བྱིན་དཔལ་དུ་འབར༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ཆ་བྱད་ནི༔ ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་མཛེས་པར་བཀླུབས༔ ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་ཐུགས་ཀར་བཅིངས༔ ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོ༔ སྤྱི་བོར་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ ཆོས་སྐུའི་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ མཐིང་གསལ་མཉམ་གཞག་ཡུམ་དང་
འཁྲིལ༔ གཅེར་བུ་རྒྱན་མེད་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མགྲིན་པར་ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཟླ་མདོག་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་སྙེམས་མ་དཀར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་དང་སྦྱོར༔ ཐུགས་ཀར་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔ དེ་ཕྱིར་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ ཤར་དུ་སློབ་དཔོན་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ གསེར་མདོག་ཕྱག་གཡས་བེ་ཅོན་གདེངས༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ རབ་བྱུང་ཆ་ལུགས་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ལྷོ་རུ་རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ༔ ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་ནམ་མཁར་གཏོད༔ གཡོན་པས་བདུད་རྩིའི་ཐོད་ཞལ་བསྣམས༔ རྣལ་འབྱོར་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པའི་ཚུལ༔ ནུབ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ཆེ༔ སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་པཎ་གྲུབ་ཆས༔ ཕྱག་གཡས་ཐུགས་ཀར་ཆོས་འཆད་རྒྱ༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་གླེགས་བམ་བསྣམས༔
བྱང་དུ་འཆི་མེད་བི་མ་ལ༔ དཀར་ལྗང་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་པ་མེད༔ ཤངས་རྩེར་སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡིས་མཚན༔ མཉམ་གཞག་བྷནྡྷ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་གི༔ སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ འོད་གསལ་ཐེག་མཆོག་རྫོགས་པ་ཆེ༔ སྡེ་གསུམ་ཀློང་དགུའི་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་དང༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས༔ སྒོ་བཞིར་རིགས་བཞིའ

【汉语翻译】
甚深法大圆满三部之内的内圈持明上师修法。
甚深法大圆满三部之内的内圈持明上师修法。
甚深法大圆满三部之，内圈持明上师修法。
三部内圈界部。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！
本来清净本然之界，任运成就普现觉性力，双运智慧幻化之相，器情密严邬金净土处，清净刹土之庄严，无量宫殿圆满之中，狮座莲花日月之上，自明空明无为而住，面容手印身姿显现持明者，噶饶多吉白色明亮光彩，相好威严光辉炽盛，化身之装束，三种法衣美丽披挂，说法手印于心间，双足金刚跏趺坐，智慧光芒无量放射，头顶莲花日月之上，法身导师普贤王如来，蓝亮双运与明妃相拥，赤裸无饰跏趺坐。
喉间报身金刚萨埵，月色丝绸珍宝严饰，持金刚铃慢母白色，金刚铃与持铃者相合，心间化身莲花生，白红光彩焕发化身装，持金刚颅器长寿宝瓶，自光拥抱明妃寂怒相，因此莲花四瓣上，东方导师文殊师利，金色右手持钺刀，左手忿怒印指向心，出家相威严炽盛，南方持明师利星哈，右手忿怒印指向虚空，左手持甘露颅器，瑜伽行者苦行成就之相，西方智经大士，三藏法师班智达装束，右手于心说法印，左手等持经函持。
北方无死比玛拉，白绿威严无与伦比，鼻尖无生阿字为标志，等持班杂持长寿宝瓶，彼之外围环境中，上下中间一切处，光明殊胜大圆满，三部九界持明众，无余无剩以及，本尊寂怒浩瀚尊，勇士空行护法等，四门四部众。

【英语翻译】
The inner circle vidyādhara guru sādhana from the Three Sections of the Profound Dharma Great Perfection.
The inner circle vidyādhara guru sādhana from the Three Sections of the Profound Dharma Great Perfection.
The Profound Dharma Great Perfection from the Three Sections,
The inner circle vidyādhara guru sādhana.
The Three Sections Inner Circle Space Section. Ah (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Ah)!
The sphere of primordial purity, suchness,
The resonance of awareness, spontaneously present, all-appearing.
The mode of union, the illusory wisdom.
The secret place of the vessel and essence, the lower realms of Akanishta.
With the arrangement of the pure realm,
In the center of the great immeasurable mansion, complete with signs,
Upon a lion throne, lotus, sun, and moon,
Self-awareness, empty and clear, uncompounded.
With face, hands, and form, the vidyādhara arises.
Garab Dorje, white and clear in radiance,
With marks and signs, blazing with glory and splendor.
The characteristics of the emanation body are:
Adorned with the three dharma robes.
The mudra of teaching the dharma is bound at the heart.
The two feet are in the vajra posture.
The rays of wisdom light radiate immeasurably.
On the crown of the head, above the lotus, sun, and moon,
The teacher of the dharmakaya, Kuntuzangpo,
Dark blue and clear, in union with the consort.
Naked, without ornaments, seated in vajra posture.
At the throat, the sambhogakaya Vajrasattva,
Moon-colored, adorned with silks and jewels.
The white, proud mother holding the vajra bell.
United with the holder of the vajra bell.
At the heart, the nirmanakaya Padmasambhava,
White and red, radiant, in the attire of the emanation body.
Holding the vajra skull cup and the vase of longevity.
Embracing the consort of self-light, in peaceful and wrathful demeanor.
Therefore, on the four petals of the lotus,
In the east, the teacher Manjushri,
Golden in color, the right hand holding aloft the sword.
The left hand points the threatening finger at the heart.
In the appearance of an ordained monk, blazing with glory.
In the south, the vidyādhara Shri Singha,
The right hand points the threatening finger at the sky.
The left hand holds the skull cup of nectar.
In the manner of a yogi, accomplished in asceticism.
In the west, the great Jnanasutra,
Holder of the Tripitaka, in the attire of a pandita.
The right hand makes the mudra of teaching the dharma at the heart.
The left hand holds the scripture in equipoise.
In the north, the immortal Vimalamitra,
White and green, with incomparable glory.
Marked with the unborn A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) at the tip of the nose.
Holding the vase of longevity in equipoise.
In the environment outside of that,
In all directions, above, below, and in between,
The clear light, the supreme vehicle, the Great Perfection.
The assembly of vidyadharas of the Three Sections and Nine Spaces,
Without exception or remainder, and
The peaceful and wrathful deities of the yidam, vast and extensive,
Together with the heroes, dakinis, and dharma protectors,
The four classes at the four gates.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་གཉུག་མའི་བབ༔ དཔེར་ན་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པྲ་ཧེ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྤྲོ་ན༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་
ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སོ་སོར་བཅུག་པ་བཟླ༔ ཚེ་སྔགས་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སོ། །ཞུས་སོ།། །།
དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ནང་སྐོར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
伊达吉尼，桑耶（བསམ་ཡས་，Samye，位于今西藏山南地区）幻化网之云，将显有立为基础的大手印，未造作任运成就本有之降临，譬如水中月彩虹般，显现而自性无有明了。
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），扎嘿（藏文：པྲ་ཧེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：prahe，汉语字面意思：），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
念诵圆满持明：
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），萨曼达巴扎（藏文：ས་མནྟ་བྷ་དྲ，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：samantabhadra，汉语字面意思：普贤），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
同样地结合：
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），班匝萨埵（藏文：བཛྲ་སཏྭ，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛桑巴瓦（藏文：པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ，梵文天城体：पद्मसंभव，梵文罗马拟音：padmasaṃbhava，汉语字面意思：莲花生），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），曼殊师利弥扎（藏文：མཉྫུ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ，梵文天城体：मञ्जुश्रीमित्र，梵文罗马拟音：mañjuśrīmitra，汉语字面意思：文殊友），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），师利星哈（藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ，梵文天城体：श्रीसिंह，梵文罗马拟音：śrīsiṃha，汉语字面意思：吉祥狮子），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），
嘉纳苏扎（藏文：ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ，梵文天城体：ज्ञानसूत्र，梵文罗马拟音：jñānasūtra，汉语字面意思：智经），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），比玛拉弥扎（藏文：བི་མ་ལ་མི་ཏྲ，梵文天城体：विमल मित्र，梵文罗马拟音：vimala mitra，汉语字面意思：无垢友），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
如是各自加入念诵，长寿咒是：
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），阿玉嘉纳（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན，梵文天城体：आयुर्ज्ञान，梵文罗马拟音：āyurjñāna，汉语字面意思：寿命智），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
如是。已请求。

【英语翻译】
Ida Dakini, cloud of Samye's illusion net, the great mudra that establishes appearance and existence as the basis, the spontaneous, naturally accomplished, innate descent, like a moon in water, a rainbow, it is clear that appearance is without inherent existence.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Prahe Vajra Sarva Siddhi Hūṃ!
Reciting the complete vidyādhara:
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Samantabhadra Sarva Siddhi Hūṃ!
Similarly, combine:
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Vajrasattva Sarva Siddhi Hūṃ!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Padmasambhava Sarva Siddhi Hūṃ!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Mañjuśrīmitra Sarva Siddhi Hūṃ!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Śrīsiṃha Sarva Siddhi Hūṃ!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru
Jñānasūtra Sarva Siddhi Hūṃ!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Vimalamitra Sarva Siddhi Hūṃ!
Recite each of these separately. The longevity mantra is:
Oṃ Vajra Mahā Guru Āyurjñāna Sarva Siddhi Hūṃ!
So it is. Requested.

Inner Cycle Vidyādhara Lama Sadhana from the Three Sections of the Profound Dharma Dzogchen.

============================================================

